PDA

Ver la Versión Completa : Se Reabren Las Oficinas De Reclutamiento


RL-Bergan
28-mar-2007, 01:09
<div align="center">Con la llegada de nuevos animes a RLSP hemos pensado en ampliar más aún la plantilla del fansub. En principio se necesitan los siguientes puestos a cubrir:

- 1 Traductor
- 1 Timmers
- 1 Karaoker

Lo unico que pedimos esta vez, es experiencia en estos puestos, y con prueba a presentar ante el Team para su elección. En el caso del timmer, se necesita uno que haga rapidito los tiempos para los epis semanales de las nuevas series para poder lanzar entre 48/72H después de la RAW.

El karaoker pues necesitamos a uno que este familiarizado con el Adobe After Effects y que pueda entregarnos una prueba para hacernos una idea de sus posibilidades. Para el traductor, pues más de lo mismo experiencia y rapidez, previamente tendrá que pasar una miniprueba realizada por algunos de nuestros traductores.

Pues esto es todo por ahora, perdonad si somos algo exigentes, pero el fansub tiene ya un nivel y reputación y hay que mantenerlo ^^

Saludos y suerte a los futuros nuevos nakamas.</div>

necklord
28-mar-2007, 02:55
Wenas, pues yo si quereis puedo optar a traductor,tengo un nivel d ingles alto.Por si os interesa estuve estudiando traducción.No llegue a terminar porque el alemán podia conmigo pero el ingles lo llevo de lujo.Suelo leer multitud de cosas en ingles y veo muxas series dobladas al inglés y todo eso y no suelo necesitar subtitulos d ninguna clase.quizas penseis que me estoy tirando el rollo, pero weno no se jajajaja si quereis hacerme una prueba ya sabeis.

Arkillo
28-mar-2007, 02:57
<div class='quotetop'>CITA(necklord @ Mar 28 2007, 01:55 AM) 40829</div>
Wenas, pues yo si kereis puedo optar a traductor,tengo un nivel d ingles alto.Por si os interesa estuve estudiando traduccion.No llegue a terminar xke el aleman podia konmigo pero el ingles lo llevo d lujo.suelo leer multitud de cosas en ingles y veo muxas series Dobladas al ingles y todo eso y no suelo necesitar subtitulos d ninguna clase.Kizas penseis ke me estoy tirando el rollo, pero weno no se jajajaja si kereis hacerme una prueba ya sabeis.
[/b]


Oki perfect, vosotros postead los que esteis interesados luego se os hace una pruebecilla ^^

Salu2 y animo, que quiero sangre nueva dentro del team B)

Jon_Antilles
28-mar-2007, 03:02
<div class='quotetop'>CITA(necklord @ Mar 28 2007, 01:55 AM) 40829</div>
Wenas, pues yo si quereis puedo optar a traductor,tengo un nivel d ingles alto.
[/b]


De esto doy fe yo, porque es mi amigo y vecino. Le conozco desde que tengo uso de razón y he de decir que el tio es bastante bueno en lo que respecta al idioma de Shakespeare.

Arkillo
28-mar-2007, 03:05
<div class='quotetop'>CITA(Jon_Antilles @ Mar 28 2007, 02:02 AM) 40836</div>
De esto doy fe yo, porque es mi amigo y vecino. Le conozco desde que tengo uso de razón y he de decir que el tio es bastante bueno en lo que respecta al idioma de Shakespeare.
[/b]

Interesante, interesante :D

Mañana se pondrá en contacto contigo alguno de nuestros traductores, aunque viendo el consejo de Jon tienes ya un pie dentro del fansub :lol:

Salu2.

necklord
28-mar-2007, 03:16
Gracias ;) esque jon es mucho jon, es mas ha sido el quien me ha animado a ello y la verdad que no es por hacer la pelota ni nada pero aparte de que me gustaria salir en algun opening pues veo esto como una manera de agradecer que hayais apostado x One piece y que saqueis la serie a tan buen ritmo.

Eversor
28-mar-2007, 06:16
Pues yo tambien me presento a traductor, tengo el titulo de ingles (nivel alto, aunque no el de oxfor ese xD) Ademas de bastante buena disponibilidad. Pero vaya, se ve que ya hay uno con enchufe por ahí xDDD

Murix
28-mar-2007, 09:21
wnas
pues yo soy bueno en ingles
ademas de rapido
aunque quizas tenga un problema con el español
jajaja
soy gallego
asi que los tiempos compuestos quizas no vayan bien del todo...
aunque al traducirlos del ingles lo hago mejor
XD
y me gustaria seguir practicando...
que lo estoy abandonando un poco
por lo que me presento a traductor
aunque veo que va a haber mucha competencia
bueno...
creo que nada mas que decir
salvo problemas excepcionales...
suelo tener tiempo libre suficiente como para traducir a un buen ritmo

pa cualquier cosa ya sabeis donde estoy

Sockar
28-mar-2007, 10:11
emmm , traductor de qué idioma ?

yo habia supuesto japonés pero viendo que la gente se presenta como traductor de inglés he kerido hacer la pregunta

yo puedo ofrecer francés aunk dudo mucho que obtengais nada de ahi XD

asi k saludos i suerte para el fichaje

tonitonichoper
28-mar-2007, 12:47
Yo me ofrezco como timer si no se presenta nadie mas, y hace una falta imperiosa
Si se presenta otra persona como timmer que tenga experiencia y tal, yo me retiro que mi experiencia ha sido muy escasa, solo me ttimee algunos archivos .srt (descargados por el emule que ponian que eran de esta pagina) que no me coincidian los tiempos con las RAWS

lo dicho si no hjay ningun timmer y hace falta uno para que salgan los animes decidme las pruebas

necroliat
28-mar-2007, 12:57
Yo se ingles perfectamente ya que soy mitad americano , os podria servir de traductor.. pero no tengo nada de experencia en como se hace.. por eso ahora no me kiero presentar , quizas la proxima vez cuando sepa utilizar mas el programa ese de traducir. saludos

PD: estoy intentando aprenderlo lo mas rapido posible.

ichigo86
28-mar-2007, 15:27
miaja, no hace falta un programa especifico para traducir, solo un poco de conocimiento del idioma :P
Solo hace falta un manejo muuuuuuy basico del aegisub, para poner las lineas de la traduccion donde corresponden.

NeoGim
28-mar-2007, 16:11
Como dice ichigo86 si quereis ser traductores lo unico que necesitais es saber traducir ingles o japo perfectamente y mas o manos rapido. Lo del programa se aprende en 10 min.

Murix
28-mar-2007, 16:46
bufff
que susto me acababa de llevar
pense que habia que usar algun programa raro
yo que pensaba en hacerlo todo con el word
jajaja
traducir tal cual frase por frase

ichigo86
28-mar-2007, 17:23
Que conste que lo de un poco de conocimiento era de broma (de ahi lo de la lengua :lol: )
Y eso, en 10 minutos como mucho se aprende a usarlo.

Suerte a todos los participantes :) (aunque aun no estaran las pruebas listas, supongo)

d4f
28-mar-2007, 18:01
Yo me ofrezco para traductor. Tengo un nivel alto de ingles y bastante tiempo libre.

Sasaki
28-mar-2007, 19:19
Buenas, yo me ofrezco de timer, no tengo experiencia en tema de fansubs, es decir que no he estado en ninguno, pero he timeado caps por mi cuentacon aegisub, asi que si sirvo, con mucho gusto ^^

Risck
28-mar-2007, 21:29
Bueno como ultimamente estoy falto de trabajo me presento como timmer, lo de timear lo tengo controlado, llevo ya bastante tiempo en otro fansub, y suelo hacer los capis enteros de una tirada y tampoco tardo mucho (una hora si hay mucho dialogo o la cosa esta complicada), hacedeme una prueba si eso.


Y aunque solo tenga un mesnsaje en el foro no quiere decir que no me vaya a comprometer como el que más :rolleyes:

Saludos

chopper
28-mar-2007, 22:31
Yo quiero ser traductor puedo?

chamorro-kun
28-mar-2007, 23:15
Pues yo, me presento a timer, tengo experiencia, y trataría de intentar ser lo más rápido posible ^^, y para comprobarlo están las pruebas :P , a ver si hay suerte ^^

saludos

advance
29-mar-2007, 09:17
ohh
han aparecido muxos que quieren ser traductores
pocos timmers pero nadie aun no aparese q quiera hacer karaokers
mmmm
para aquellos q quieren aprender a como timear (yo = parti asi, xD, como novato sin saber nada ya hora soy parte del team 2)
y saber si estan aptos para el timeaje o los tiempos bajense el aegisub, lo encontraran en la
pag: http://aegisub.cellosoft.com/
hagan sus pruebas ahi y veran si estan aptos o no, tambien sirve este prograna para los fututos traductores
saludos

chopper
29-mar-2007, 15:28
Como elegiresis el traductor si hay tantos¿

josepmr
29-mar-2007, 15:37
para eso haran las pruebas, los k os presentais ya lo sabreis

SergioCG
29-mar-2007, 16:28
Hm, yo me preguntaba, primero que nada, van a traducir de ingles/japonés a castellano (de españa)? Porq yo tengo un nivel bastanto alto de inglés y experiencia en fansubeo ya, pero un español bastante neutro. So, me preguntaba si eso era importante D= (Recién me registré para q me resuelvan esa duda, odio los foros~).

NeoGim
29-mar-2007, 21:45
<div class='quotetop'>CITA(Psycho/Away @ Mar 29 2007, 03:28 PM) 41419</div>
Hm, yo me preguntaba, primero que nada, van a traducir de ingles/japonés a castellano (de españa)? Porq yo tengo un nivel bastanto alto de inglés y experiencia en fansubeo ya, pero un español bastante neutro. So, me preguntaba si eso era importante D= (Recién me registré para q me resuelvan esa duda, odio los foros~).
[/b]

Claro, nosotros traducimos al español de españa, aunque siempre intentamos que sea lo mas neutro posible para que los de latinoamerica tambien lo puedan entender perfectamente ^^.

ll_bosch
29-mar-2007, 22:27
Wenas yo me ofrezko komo timmer soy un poko novato xro weno no se m da mal del todo el programa k uso i kon el k estoy aprendiendo es el aegisub. Si kieren k les de mi msn envienme un mp i les respondere kon la mayor brevedad posible ;) Gracias team

Arkillo
30-mar-2007, 00:55
Bien pues con esto es suficiente. Esta noche se envian las pruebas, intentad responder lo mas rapido posible, tanto timmer como traductores.

El karaoker ya estoy detrás del nuevo fichaje ^^

Salu2.

chopper
30-mar-2007, 01:19
Que nos vais a mandar para la prueba?

ichigo86
30-mar-2007, 01:28
Eso ya lo vereis cuando os llegue, sino no tendria gracia :P

Ya lo dije antes pero nunca viene mal:

Mucha suerte a todos los participantes (de todas las pruebas) :)

Sasaki
30-mar-2007, 01:34
Yo hasta mañan por la tarde, por ahi sobre las 2 o asi, no podre responder, que mañana madrugo y estoy que me muero de sueño, tan pronto pueda respondo ^^

Murix
30-mar-2007, 13:23
bueno
yo solo comentar que tras llegar de fiesta me encuentro con la prueba
vaya momentito...
justo hoy que nos daban las vacaciones en la facultad
imaginaros la noche
XD
pero ya acabe el trabajo
se lo di todo a Arkillo, que es el que me mando el mensaje
asi que ahora me voy a dormir un poco
que no me viene nada mal
XD

necklord
30-mar-2007, 16:24
Trabajo acabado, lo he hecho lo mejor que he podido pero la verdad que habrian venido de perlas algunas imagenes o algo para ver un poco el contexto.

Un saludo y suerte a todos.

Murix
30-mar-2007, 16:34
te doy toda la razon
a mi tambien me costo encontrarle sentido a alguna
y las imagenes podria haber ayudado
por lo menos pa entender lo que traducia
XD

rey pirata luffy
30-mar-2007, 18:42
yo podria ser el karaoker,llevo unos meses con after effects y me gusta hacer karaokes

NeoGim
31-mar-2007, 13:39
<div class='quotetop'>CITA(rey pirata luffy @ Mar 30 2007, 05:42 PM) 41824</div>
yo podria ser el karaoker,llevo unos meses con after effects y me gusta hacer karaokes
[/b]

Pues envia alguna prueba de lo que sabes hacer a alguien del staff. Suerte ^^.

rey pirata luffy
31-mar-2007, 14:16
tiene que ser el karaoke de una cancion entera o vale con un trozo????

SergioCG
31-mar-2007, 14:21
<div class='quotetop'>CITA(vManu_360 @ Mar 29 2007, 02:45 PM) 41522</div>
Claro, nosotros traducimos al español de españa, aunque siempre intentamos que sea lo mas neutro posible para que los de latinoamerica tambien lo puedan entender perfectamente ^^.
[/b]

Vaya vaya, muchísimas gracias por responderme, y con tal rapidez, lo único q recien entro al foro desde entonces xD Me acabo de dar cuenta de q me enviaron la prueba, pensé q no me la enviarían, pero igual, ahora voy a realizarla~ >_>uu

NeoGim
31-mar-2007, 23:39
<div class='quotetop'>CITA(rey pirata luffy @ Mar 31 2007, 01:16 PM) 42055</div>
tiene que ser el karaoke de una cancion entera o vale con un trozo????
[/b]

No importa una cancion entera. Solo un trozo en el que nos muestres lo que sabes hacer basta.

careoso
01-abr-2007, 01:55
yo quiero aprender todo esto....alguien me puede regalar un manual de timmer, karaoke o fansub para aprender y colaborar luego?......envienmen un mensaje priv....porque todo sea por ayudar

NomaDLuke
01-abr-2007, 13:55
No veo justo que muchos por aqui, o por privado, estan pidiendo ayuda para aprender a timear para esto...

El fansub está buscando timers con experiencia, no que se estén enseñando ahora...es lo que no veo

Saludos

Odin-LFB
01-abr-2007, 15:11
A ver señores, se pide gente con experiencia ¿por qué? porque el ritmo que se pretende llevar es algo pesado y una persona que tenga mucha practica lo soportará sin duda mejor.

¡Un saludo!

RL-Bergan
01-abr-2007, 15:23
Se pide gente con experencia, con algo de tiempo libre y puntual a la hora de entregar su trabajo, cada una de las personas del team se ha ganado su puesto a pulso, nadie debe preguntar como se aprende a timmear, hacer karaokes o lo que sea. Hacedlo por vosotros mismos, yo aprendi a timmear en un dia porque es la cosa mas facil en un fansub despues de corregir, los karaokes no se aprende en un dia, eso requiere practica y ganas para ello.

Conclusion, aprended por vuestra cuenta, en google se encuentra de todo (manuales, videotutoriales, etc...) y no creo que tengais problemas para aprender.

rey pirata luffy
02-abr-2007, 13:22
ya tengo una prueba para lo de karaoker,como la paso????

bersekus
09-abr-2007, 18:00
Hola! Me gustaria colaborar en vuestro fansub como timmer. Si me cogeis estare muy agradecido.
Un saludo y gracias.

juanmxk8
06-oct-2007, 12:22
Yo también me ofrezco como timer, tengo algo de experiencia. Me he subtitulado para mí todos los episodios de Enies Lobby, pero los ataques se me dan mal. Si me aceptan, me gustaría dedicarme sólo al anime de One Piece. Gracias.

Sasaki
06-oct-2007, 13:03
bueno, los puestos ya fueron cubiertos en su dia, levantar este post tras 5 meses...mala cosa, cuando venga un admin ya se encargaran de decidir que hacen, pero ahora no estaban buscando gente, si no me equivoco

RL-Bergan
06-oct-2007, 13:08
Cerrado, cuando se necesite gente se abrira un tema nuevo, no resucitad temas de hace meses.