Ver la Versión Completa : Quienes Son Mejores Seiyuus(los Que Ponen La Voz)
Pues es un tema muy hablado pero me parece que con una encuesta seria mejor. Como saber quienes doblan mejor?; muy simple mira algun programa anime y cierra los ojos: ¿Quien te hace sentir mejor la serie, quien te hace creer que los personajes tienen vida?
Mi respuesta: Los japonenes. Pues ellos viven la accion, si tienen que gritar lo hacen (lo que les falta a los españoles, les falta vivir mas la accion; no tomarlo como un trabajo sino como una distraccion). A los mexicanos tambien lo hacen bien, pero recargan sus animes con mucha jerga mexicana (manito, hijole, etc). Se despide mr 666.
dificil pero me kedo con los japoneses si tienes razon mr666
saludos
Jon_Antilles
12-may-2007, 14:16
Pues depende de la serie, yo he visto series en castellano que estan bien dobladas (pocas, pero las hay).
Los doblajes en mexicano, he oido muy pocos, y estos que he oido me han sonado muy raro (me imagino que será porque soy español y no estoy acostumbrado).
Y los que mejor suelen doblar los animes en general son los japoneses, pero es normal, es su producto y tiene que cuidarlo, con lo cual los medios que se disponen para hacerlo son mayores y mejores que en el resto de paises.
one piece
12-may-2007, 14:27
Lo de los medios es verdad,yo en japones no oigo ninguna voz igual,pero en español a veces se repiten una mismo voz 3 veces en la serie pero con distintos personajes(osea los segundones de la serie)los mexicanos no me gustan, no se si sera porque soy español....
Me quedo con los japoneses
Neclord X
12-may-2007, 16:18
Los japoneses, sin lugar a duda
Primero y principal porque eligen las voces como nadie, a todos los personajes les ponen voces que pegan bien con su personalidad, y los niños por ejemplo suenan como niños, en los doblajes latinos (tanto mexicanos, españoles o de la nacionalidad que sean) eligen las voces con el culo y las voces de los niños suenan como adultos afonicos mas que como niños.
Naruto con la voz de Brock es algo que jamas deberiamos haber escuchado, solo le falto decir: "Onix, ataque Rasengan!"
Ademas en los doblajes españoles tienen un defecto añadido, no se cuantos actores de doblaje habra en el pais, pero los animes siempre los doblan las 4 mismas personas. Por lo que todas las voces suenan igual o muy parecidas y eso les quita carisma a los personajes.
Los mexicanos tienen un defecto distinto, hay variedad de voces pero todas tienen ese acento tan caracteristico que no siempre queda bien.
Ademas a eso se une el defecto supremo de los doblajes, cambian muchos chistes y expresiones para "adaptar" la serie, que te dejan esa sensacion de que se inventan los dialogos y hay momentos en los que dices: "no se que dirian en la version japo pero eso seguro que no porque esa frase no pinta nada ahi".
Ahora las americanas son peores aun, todas las voces suenan igual, no encajan las voces con los personajes, ponen voces de adultos a los niños, y encima van desfasados.
Tbbxert
12-may-2007, 16:26
LOs q mejor ponen las voces son los japoneses porque las voces de os españoles son siempre las mismas en todos los animes
Cutty Flam
13-may-2007, 17:16
las de los japos estan wapas pero komo no entiendo,pues la de los españoles.
kaiden_kun
13-may-2007, 17:37
Ante todo el producto Nacional aunque agan de vez en cuando algunas cagadas hay Animes que se lo curran y algunas son muy buenos.. pero es cierto que los japos tiene "algo" que saven escojer bien las voces..
PD. Que pintan los Mexicanos ? xD
ucanneo_virus
15-may-2007, 08:41
...
...
Supongo que no hay vueta de hoja, los japos lo hacen mejor porque son suyos, en cuestión de ánime y ACLARO que sólo de ánime, pues si han tenido la oportunidad de ver alguna telenovela en japonés, algún programa cualquiera ( como los originales Power Rangers), Película moderna (Ringu, Dark Water etc etc)... la cosa no les favorece mucho
Pero en una cosa si estamos de Acuerdo todos, el doblaje gringo es de lo peor que existe en el mundo del doblaje, si criticas al doblaje español, o al latino (mexicano o sudamericano ) o hasta de un idioma que ni conoces, la crítica se queda corta cuando escuchas el doblaje gringo, para muestra:
LA HORROROSA VOZ DE FREEZER de Dragon ball z, la voz de ASH de pokemon, Kakashi en naruto, etc etc etc
josepmr
15-may-2007, 11:39
yo me kedo con los japoneses, a mi entender le ponen mas ganas, aunke en español depende de la serie k sea o el momento se lo curran, pero muy pocas veces, eso si, se repiten mucho las voces, y a veces les ponen unas k no pegan, por lo tanto 3 puntos pa los japos, 2 pa español, y en mexicano no recuerdo ahora su traduccion :P
NomaDLuke
15-may-2007, 12:16
Generalmente, las voces japonesas...mas que nada porque aunque nosotros no lo notemos...dan cierta caracteristica al personaje (en su forma de hablar puedes intuir de donde es, o como es)
PERO hay seres en castellano que etan MUY BIEN dobladas, como es el caso de FullMetal Alchemist o Monster (que tras ver 20 episodios n Japones y 6 en español, pienso seguirla en español porque le doblaje es buenisimo)
Tambien me gustaria mencionar los doblajes de series americanas (Prison Break, House, Heroes, Losts...)... Creo que en este campo los estudios de doblaje españoles son tambien bastante buenos...tanto, que por ejemplo las voces de House me gustan mas en castellano que en ingles, pueto que tiene mas "personalidad·"
Doblajes mexicanos no he escuchado asi que no puedo opinar
Saludos
yo voto por los españoles pork no e oido a los mexicanos ni a los japoneses
Artick_Wolf
15-may-2007, 19:44
Yo voto por los japos son los mas curraos y los k mejor adaptan las voces.
Alykhan
31-may-2007, 00:06
Bueno, yo creí que el tema era sobre cuál de los seyuus japoneses gustaba más... <_<
Pero ya en el tema que resulta ser, en definitiva, los mejores dobladores son los japoneses. Ellos estudian mucho sobre el tratamiento de los personajes y se toman muy en serio su trabajo. En México, de donde soy, el doblaje es muy reconocido por los fanáticos, pero no es bien pagado. Hubo muchísimo escándalo por los Simpsons y su cambio de voces... Además de que aunque hay muchos actores, siempre eligen a las mismas personas para los protagónicos. ¡Luego todos los héroes tienen las mismas voces!
Y ojo: hay doblaje latinoamericano o realizado en Los Ángeles que parece ser mexicano (como el de las Guerreras Mégicas) pero no lo es. Creo que los Padrinos Mágicos (obvio no es anime) es doblaje chileno por esa hermosísisma jota aspirada que tienen.
Los gringos son buenos para sus series y pelis, no para doblar. Se me hacen los peores dobladores: mal sincronizados y con errores garrafales.
Los españoles no me gustan porque siempre tienen mucho acento, localismos y siempre suenan igual. Si no les escuchas muy bien, no entiendo nada.
Los mexicanos no me gustan cuando es muy repetitivo y por ser "neutros" suenan mal. Sólo hacen buenas novelas (que no me gustan).
Los de Los Ángeles los oborrezco porque tal parece que leen sin que entiendan lo que dicen y cambian la pronunciación de los nombres de los personajes.
¡Adoro los japoneses! :lol:
En fin, concluyo para decir que prefiero las series subtituldas aunque... ¡lo más neutral posible por favor!
rey pirata luffy
02-jun-2007, 16:52
Me gustan mucho mas las voces japonesas,ademas de que hay muchos mas dobladores,porque en mi opinion las voces en japo le pegan mas a los personajes que las que le ponen en español,un ejemplo la voz de nico robin,en español no le pega nada
vBulletin® v3.7.2, Derechos ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.