Ver la Versión Completa : aprendiendo japones con one piece :P
pues eso, he creado un tema, en el k podemos aprender "algo" de japones gracias a esta serie, evidentemente seran palabras muy usadas, como nakama, asi poco a poco vamos aprendiendo algo xDD, asi k si hay una palabra que se repita mucho y no este aqui, decidla y editare este tema, lo mismo digo si traduzco o me equivoco en algo
MUGIWARA: sombrero de paja
asi sustituyen el nombre de luffy, aunque a veces le añaden -kun, un sufijo disminutivo.
KAIZOKU:
creo que es pirata
NO: es la preposicion "de" se usa tambien como posesivo, como por ejemplo:
gomu gomu no hanabi!!!
fuegos artificiales DE goma goma
GOMU= GOMA xDD
AKUMA NO MI
akuma es demonio, no ya sabeis que es de y mi es fruta (creo que demonio tambien era oni)
asi k akuma no mi (demonio de fruta, ellos lo ponen al reves xDD) se traduciria como fruta del demonio,
OSSAN
viejo
KAMI-SAMA
kami significa dios, y sama es un sufijo de importancia (se usa en dioses y personas con cargos muy importantes), por eso kami suele ir seguido de -sama.
NUMEROS:
<div class='quotetop'>CITA</div>Ichi * * * * * 1
Ni * * * * * * *2
San * * * * * 3
Yon/shi * * *4
Go * * * * * * 5 *
Roku * * * * *6
Nana/shichi 7
Hachi * * * * *8
Kyuu * * * * * 9
LLu * * * * * *10
Llu-ichi *=11
Llu- ni *= 12
Etc.....[/b]
ya se k los numeros no lo dicen mucho, pero en parte es muy util, tambien sirve con zoro por ejemplo
SANtoryu (estilo TRES espadas)
HACHIbukai (ocho señores del mar)
SHICHIBUKAI (siete señores del mar)
NANI: que
Baka/ao: idiota, baka se usa mas en los animes...
Teme: es un insulto, no se exactamente cual por k los diccionarios... xDD
Marimo: es un alga verde
Hana: flor, (de hana hana no mi) claro que robin suele usar fleur, pero eso no es japones, sino frances xDD aunque si os fijais porche (del davy back fight) si usa mas hana, como hana shuriken.
Shuriken: estrella ninja
Oyabin: jefe
All blue: llamado el gran indigo en el doblaje del anime, o gran azul, , es el mar con el que sueña ver sanji, un mar en el que se pueden ver todas las especies de los 7 mares.
Salu2
PD: este es un tema para aprender un japones practicamente escaso, pero aun asi puede ser util.
En "Akuma no mi" está mal, Akuma es demonio y mi es fruta. De hecho un personaje de Street fighter lleva ese nombre, que en Japón en realidad es Gouki, solo que en Estados unidos le cambiaron el nombre porque a ellos les parecia mas agresivo Akuma ya que el significado es demonio.
Originally posted by Tupak
En "Akuma no mi" está mal, Akuma es demonio y mi es fruta. De hecho un personaje de Street fighter lleva ese nombre, que en Japón en realidad es Gouki, solo que en Estados unidos le cambiaron el nombre porque a ellos les parecia mas agresivo Akuma ya que el significado es demonio.
ostias, es verdad, lo e puetso al reves xDD
ahora lo edito
Salu2
Voy a leerlo entero y ahora te corrijo, que veo unos pocos de fallos xD
KAIZOKU:
creo que es pirata
Efectivamente es pirata
NO: es la preposicion "de" se usa mucho tanto en esta como en otras series, como por ejemplo:
gomu gomu no hanabi!!!
"gomu gomu de fuegos artificiales", los japoneses tienen una forma distinta de estructurar las frases, por eso en vez de decir camiseta de niña, dirian niña de camiseta, ya se que suena raro, pero es asi, otro ejemplo (aunque no tenga que ver con OP) seria en naruto,
KAGE BUSHIN NO JUTSU, que seria sombra(kage) replica o clones...(bushin) [quote]
AKUMA NO MI
akuma es demonio, no ya sabeis que es de y mi es fruta (creo que demonio tambien era oni)
asi k akuma no mi (demonio de fruta xDD) se traduciria como fruta del demonio,
Es directamente Fruta del Demonio, como explique antes, se invierte
OSSAN
Ossan es viejo
NUMEROS:
[quote]
HACHIbukai (ocho dioses de los 7 mares??)
Ocho señores del mar, Shichibukai seria 7 señores del mar
Hana: flor, (de hana hana no mi) claro que robin suele usar fleur, pero eso no es japones xDD aunque si os fijais porche (del davy back fight) si usa mas hana, como hana shuriken.
Hana es japonés y fleur es francés, daos cuenta que muchos ataques se dicen en otros idiomas, los de Sanji en francés, los d CHopper en inglés, los de Robin en Francés/Español
All blue: llamado el gran indigo en el doblaje, es el mar con el que sueña ver sanji, un mar en el que se pueden ver todas las especies de los 7 mares.
El All Blue, es Gran Azul, en la version original del manga, se dice en ingles, no en japones, al igual que Grand Line, Calm Belt, East Blue...etc
Os ire poniendo mas cosas en breve, salu2
gracias erke, si es k mi incultura xDD, para variar, editare el post
Salu2
Pablomc
10-nov-2006, 23:20
que va, esto esta muy bien, esta claro que de aqui no sale nadie hablando japones xDD pero si entre nosotros sabremos lo mas normal de OP y bueno, las tipicas palabras y expresiones japones de los animes que los tipicos fans pronuncian..... y las palabras populares de cada uno (como la de Ossan de Luffy que se lo dice a todo dios xDD y los sufijos de -san, -chan y etc de Sanji...)
Sanji92tgn
10-nov-2006, 23:26
ta bien este aprtado, pero yo ya tengo a mi hermana que sabe algo batante de japones, i se enrolla diciendo haver es que el japones, no es una lengua sola, o sea ai 2 o 3 tipos de japones no se algo raro xD
salu2
Originally posted by Sanji92tgn
ta bien este aprtado, pero yo ya tengo a mi hermana que sabe algo batante de japones, i se enrolla diciendo haver es que el japones, no es una lengua sola, o sea ai 2 o 3 tipos de japones no se algo raro xD
salu2
Seguramente se referira a los estilos que hay a la hora de hablarlo, cada uno dependiendo d la situacion en la que te encuentres, es una putada muy gorda para los que aprendemos japones xD
Originally posted by Erke+--><div class='quotetop'>CITA(Erke)</div><!--QuoteBegin-Sanji92tgn
ta bien este aprtado, pero yo ya tengo a mi hermana que sabe algo batante de japones, i se enrolla diciendo haver es que el japones, no es una lengua sola, o sea ai 2 o 3 tipos de japones no se algo raro xD
salu2
Seguramente se referira a los estilos que hay a la hora de hablarlo, cada uno dependiendo d la situacion en la que te encuentres, es una putada muy gorda para los que aprendemos japones xD[/b]Si, además existe el Katakana, el Hiragana y los Kanjis, una vez aprendÃÂ* algo de katakana pero y lo he olvidado. El Katakana se utiliza para las palabras/nombres extranjeros y es la parte más sencilla del Japonés.
sin olvidar el romanji, osea, con nuestras letrasxDD
Salu2
lord ursus
13-nov-2006, 07:40
muy buen tema ya que uno tarde o temprano se va acostumbrando al idioma y pues algun dia me gustaria estudiar japones (se vale soñar) claro que faltan todavia expresiones pero hay se las dejo de tarea xd.
josepmr
13-nov-2006, 10:08
pregunta: yosh que significaba que no me acuerdo, pero me parece que quiere decir: bien o adelante, contestadme porfa Salu2
Bueno, no se si lo has editado o no, pero ya te lo dijo Erke... por si se te pasó ese punto te lo vuelvo a decir
<div class='quotetop'>CITA</div>NO: es la preposicion "de" se usa mucho tanto en esta como en otras series, como por ejemplo:
gomu gomu no hanabi!!!
"gomu gomu de fuegos artificiales", los japoneses tienen una forma distinta de estructurar las frases, por eso en vez de decir camiseta de niña, dirian niña de camiseta, ya se que suena raro, pero es asi, otro ejemplo (aunque no tenga que ver con OP) seria en naruto,
KAGE BUSHIN NO JUTSU, que seria sombra(kage) replica o clones...(bushin)[/b]
La traducción de Gomu Gomu No Hanabi serÃÂ*a "Fuegos artificiales de goma goma"
El NO significa DE, pero muchas veces en modo de posesión, igual que el 's del inglés. (Sobre todo en el caso de las frutas y y los ataques :P)
<div class='quotetop'>CITA</div>MUGIWARA: sombrero de paja
asi sustituyen el nombre de luffy, aunque a veces le añaden -kun, un sufijo disminutivo. [/b]
Kun no es exactamente un sufijo disminutivo....
Se ha comentado también por ahÃÂ* el San y el Chan. pongo los sufijos que conozco :)
San: es un sufijo a la orden del dÃÂ*a, los japoneses lo dicen SIEMPRE a no ser que ya tengan bastante confianza con una persona, e incluso entonces quizá lo digan... Es como en castellano Don / Doña o Señor / Señora
Kun: Es un sufijo que utilizan los chicos entre ellos, o incluso de personas mas mayores hacia los chicos mas jovenes (Como el caso de Nico Robin, que les saca cierta edad (unos 10 años) y les dice a todos los chicos -kun)
Sama: Como el San, pero mas honorifico
Sensei: Para referirse a maestros en algo, ya sea profesores, medicos, o los tipicos profesores de carate que todos sabemos xD
Sempai: Indica mas antiguedad que tu en algo. (Trabajo, etc...) es como si dijeras que es tu superior.
Chan: Es igual que KUN, pero mas cariñoso, pero solo se lo dicen chicas entre si, es decir, los chicos no deberÃÂ*an utilizarlo xD a no ser que sea de forma cariñosa. También se lo pueden decir las chicas a su novio. Es el sufijo que utiliza Sanji continuamente, cuando dice Suan y tal, creo que es este sufijo tambien... pero alargando la pronunciacion o algo.
Entonces JackieChan y ShinChan? Son tios no? xD
shin-chan es un diminutivo cariñosos, pero Jackie Chan es que es un apellido chino, creo
Sanji92tgn
13-nov-2006, 23:25
si, creo que chan es para los niños, "creo"
Como ha dicho Erke, en ese caso
(SinChan) Es un apelativo carilloso, como si dijeramos.... Pedrito o algo asÃÂ*, pues es el mismo caso xD
En jackie chan ni idea, pero creo que japones no era xD
Lo poco que se de japones es SUGOIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII :P (increible).
Uchiha Nova
14-nov-2006, 07:45
Palabras sueltas :
JAP >> SPA >> ENG
- Nani ? >> Que ??
- suuuuuuuge >> increible (awesome)
- mugiwara >> sombrero de paja (Strawhat)
- nakama >> compañeros
Ja, ja, ja, ja.... bueno, aprender de lo que se dice aprender, pues es verdad, pero frases o palabras sueltas XD.
No pongo nada, porque, ahora mismo no me se ocurre nada mas que mishu (水)... mierd-a.
私の友達であるので。!!!!!!!!!
友達 (Nakama)
PD: Frikada de los kanjis y el silabario XD
Originally posted by Reiga
私の友達であるので。!!!!!!!!!
Watashi no **** dearunode ???
q significa eso?, no piyo esos kanjis xD, tienes mas nivel q yo
que guay!! a aprender japo!! :lol:
ZetretS
14-nov-2006, 16:09
este es un traductor (http://babelfish.altavista.com/) k traduce asta japones, chino, coreano, griego....
日本語のより多くの事を言いなさい!!! (se supone k es "decid mas cosas en japones!!")
PD: 私は海賊のある次の王である!!! (se supone k es "yo sere el proximo rey de los piratas!!)
naruto one piece
24-nov-2006, 03:38
Valla gracias buscaba un traductor.
vBulletin® v3.7.2, Derechos ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.